高滨宽漫画版情人的结尾

高滨宽漫画版情人的结尾,寥寥数笔,表达非常到位。中国人打来电话发生在50年代中期,大概杜拉斯40岁前后。这段文字本身并无难度,难点在于平淡的哀愁。这种感伤直接挑战人类的爱情底线。随手直译:

战后很多年过去了,在经历了共产主义,结婚,生子,出书后他和他的妻子前来巴黎。他给她打来了电话……我爱你始终如初,我爱你至死不渝。

Des années après la guerre, après les mariages, les en­fants, les divorces, les livres, il était venu à Paris avec sa femme. Il lui avait téléphoné. C’est moi. Elle l’avait reconnu dès la voix. Il avait dit: je voulais seulement entendre votre voix. Elle avait dit: c’est moi, bonjour. Il était in­timidé, il avait peur comme avant. Sa voix tremblait tout à coup. Et avec le tremblement, tout à coup, elle avait retrouvé l’accent de la Chine. Il savait qu’elle avait commencé à écrire des livres, il l’avait su par la mère qu’il avait revue a. Saigon. Et aussi pour le petit frère, qu’il avait été triste pour elle. Et puis il n’avait plus su quoi lui dire. Et puis il le lui avait dit. Il lui avait dit que c’était comme avant, qu’il l’aimait encore, qu’il ne pourrait jamais cesser de l’aimer, qu’il l’aimerait jusqu’à sa mort.

投稿者:

明珠

明月在天,清辉满地

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です