
光绪三十一年三月十六日,公元1905年4月10日,北京菜市口中国最后一次凌迟的全过程。一名法国摄影师负责拍照,一名意大利传教士负责记录(法语)。专辑仅制作两部,编号1由法国公使呈交慈禧,编号2由意大利传教士保管。根据专辑第三张相当于版权页的制作声明看来,原本除第四幅照片外其余全部销毁(Ces clichés, à l’exception du N°4 ont ensuite été détruits)。感谢这位没有遵守协约的传教士,他把专辑送给了一位匿名Fiusntassio的意大利友人。

专辑的内容和血腥相比,更多的是沉重。正如意大利传教士所言:
这个民族既崇高又臭名昭著!
如同这位勇士(被肢解的Fou-Tchou-Li),他们信奉一个人要想活得有价值,就必须知道如何死亡。当死亡不可避免时,他们不惧怕死亡。这里没有专制的、令人压抑的宗教。
另一方面,适度地、节奏分明的哀号,既能刺激看客的虚伪的同情心,又能满足看客邪恶的审美心。这里所有人都是两面兽,一面是仁义道德、三纲五常;一面是男盗女娼、嗜血纵欲。面对被脔割肢解的人体,前来观刑的无论是正人君子还是节妇淑女,都被邪恶的趣味激动着。凌迟是人间最凄惨的表演,观赏表演的人比执刑的还要凶狠!
在世界所有的民族中,西方的野蛮人在面对死亡时最消极,最没有勇气。他们害怕升入天堂,却又希望升入天堂!

两周后,在法国使节的紧急要求下,慈禧太后以皇帝的名义颁发圣旨废除了这一酷刑,凌迟从此不再公开场所发生(Quinze jours plus tard, sur la demande pressante des ambassadeurs, un décret impérial rédigé par l’impératrice Tseu-Hi et paraphé de Kouan-Su abolissait cette coutume barbare. Les dépeçages n’auraient plus lieu en public)。
光绪朝东华录三十一年:三月癸巳(二十日)。谕内阁。伍廷芳、沈家本等奏考订法律。请先将律例内重刑变通酌改一摺。我朝入关之初。立刑以斩罪为极重。顺治年间修订律例。沿用前明旧制。始有凌迟等极刑。虽以惩儆凶顽。究非国家法外施仁之本意。现在改定法律。嗣后凡死罪至斩决而止。凌迟及枭首戮尸三项。着即永远删除。所有现行律例内。凌迟斩枭各条。俱改为斩决。其斩决各条。俱改为绞决。绞决各条。俱改为绞监候。入于秋审情实。斩监候各条。俱改为绞监候。与绞候人犯。仍入于秋审。分别实缓办理。至缘坐各条。除知情者仍治罪外。余着悉予宽免。其刺字等项。亦着概行革除。此外当因当革。应行变通之处。均着该侍郎等悉心甄采。从速纂订。请旨颁行。务期酌法准情。折衷至当。
120年后,我用莫奈未发表的油画换回了这部天壤间唯一的专辑。原持有人,我的老朋友附言:Ce récit est en effet d’une cruauté incroyable, qui dépasse l’esprit humain de nos jours ! avec toute ma sympathie, J’espère que vous arriverez à tout traduire,(这个记述确实是令人难以置信的残酷,超越了当今人类的想象!谨致我全部同情,希望你能成功翻译所有内容)。

我没有在光绪朝东华录和清史稿中找到任何这次凌迟的只言片语,或许对历史而言一条人命太微不足道。感谢意大利传教士用法语记载了当年圣旨判决的全部内容。由于涉及满语,翻译需要时间。但现在就可以下结论,如同120年前一样,这个民族既崇高又臭名昭著!