两地天涯,同样悲哀

注意:18歳未満閲覧禁止

No admission to 18 years of age

1950年代以前,一母三女或者直译母亲和三个女儿(Filles de Leur Mère)的珍惜版本合影,一共6部,其中画稿2部,标准孤本。基本入手不可能3部,需要碰运气才有可能买到1部,简而言之都不是有钱就能买到的。

我最喜欢的还是安德烈·科洛特(André Collot)的画稿,具有浓烈的文艺复兴时期的重彩色油画风格,最贴近全书内容。此书在色情文学史上占据重要地位,按照法兰西国家图书馆地狱的备注:“假设萨德在世,其淫乱程度也不过如此”。

这是60年代的备注,最新公开提要变成了“法国文学史上最重要的辉煌巨著,充分体现出法国文学领先欧洲的压倒性地位”。事实确实如此,目前除日文节译本外没有其他语种的版本。英语系翻译家认为“此书描述淫乱的专用词汇花样之多,无法用英语表达”。拉丁语系(意大利语和西班牙语)翻译家也做出了同样的结论。

汉语理论上可以翻译全文,当然前提是熟悉所有类似“倒浇蜡烛”的性体位雅语。我在这方面倒是权威,无奈精力和余生有限,只能割爱。类似的心有余而力不足的遗憾还有很多,这也是我坚持不在杜目补遗署名的原因,问心有愧,无颜签名。所以杜大爷给我的题词最后以省略号结尾,两地天涯,同样悲哀。

投稿者:

明珠

明月在天,清辉满地

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です