法语的吞音—以Pierre和Duras为例

之所以选择这两个名字,因为皮埃尔是法国常用姓名,而杜拉斯基本地球人都认识。然而事实果真如此? 続きを読む 法语的吞音—以Pierre和Duras为例

情人节选—贝蒂•费尔南德斯

情人中看似和主题完全无关的两个人物之二,为了保持标点符号在内的完全忠实原文,三天两夜连轴转到吐血。异常沉重的话题,永远没有答案的质问。由于众所周知的原因,所有简体版都对其中某些看似无关紧要的字句进行了改动或直接删除。今标红复原,供有脑子的读者领悟。

続きを読む 情人节选—贝蒂•费尔南德斯

限定50部—路易斯名著《血色》法语原版(铜版画10幅)

続きを読む 限定50部—路易斯名著《血色》法语原版(铜版画10幅)

斯万的爱情单行本—法语初版78幅铜版画特印15部之1(版画家亲笔签赠)

马塞尔·普鲁斯特

巴黎,Nrf出版社

1930年首次出版 続きを読む 斯万的爱情单行本—法语初版78幅铜版画特印15部之1(版画家亲笔签赠)

西文古籍的红印和紫印—斯万的爱情的铜版画

皮埃尔·拉普拉德(Pierre Laprade,1875-1931),法国画家和雕刻家。出身资产阶级名门望族,其父为地方首席检察官。毕业于巴黎美术学院,从此开始独立画家生涯。 続きを読む 西文古籍的红印和紫印—斯万的爱情的铜版画

追忆似水年华的中文译本

这部巨著的书名翻译具有很大争议性,这个问题十分复杂,最后再说。先来看各种中文译本,最家喻户晓的当然是译林的大杂烩版,说好听的叫百家精华本。 続きを読む 追忆似水年华的中文译本

呕心沥血的推敲—我老了和我变老了

很有纪念意义和语法以及推敲参考的一次呕心沥血的挑战自我,忠实记录推敲全部过程。 続きを読む 呕心沥血的推敲—我老了和我变老了