豆瓣的匿名译者打破了王道乾屎一样垄断的走廊

L’homme assis dans le couloir是杜拉斯唯一的色情作品,书名不太好译,很难说坐在走廊里的男人和男人坐在走廊里哪个更合适。

“男人”究竟是情人里的中国人还是扬——杜拉斯最后的情人,陪伴杜拉斯人生最后16年,比杜拉斯儿子还小的男同性恋哲学大学生,目前也还有争议。原书只有35页,变成中文大概不到6000字。这是杜拉斯最薄的出版物,也是公认最晦涩难懂的典型的“杜拉斯式”代表作。

此书虽然情节晦涩,各种性描述却很是易懂,尽管不太通俗。性的描述覆盖面广泛,包括男女生殖器,吹箫品玉,窥阴癖,嗅阴癖,嗜虐癖,细节尤其细腻。杜拉斯的伟大在于能够把各种热血沸腾融合成冷烬和苍凉,合卷只有不知所云的一头雾水,以及窒息的压抑感,没有性奋,没有激动。

简体中文版目前只有王道乾的遗译,和情人一样,依然是一摊屎。同样是屎,走廊里的好过情人里的,但屎的本质不变,比如“走廊下”这种石破天惊的奇词。王道乾和王小波最大共同点在于臭味相投,两人下笔都像拉屎,还是便秘那种型号。

此前花59欧元买了情人相关的所有杜拉斯作品,包括走廊。豆瓣这篇匿名的译文十分忠实原作,我罕见的竟然无法断定译者的性别。很欣慰看到王道乾屎的垄断终于被打破,这是人类的一大进步。这篇译文是否有美中不足的小遗憾暂且存疑,准备抽空亲自动手挑战。毕竟只有最多6000字,再说晦涩难懂,比起情人的含糊其辞,支离破碎,绝对属于通俗易懂。

https://www.douban.com/group/topic/3463676/

附上王道乾屎一样的遗译原文,扫微信就能免费看,尤其适合看蜡笔小新,樱桃小丸子,豆瓣影评和书评,以及知乎的脑残阅读。也非常适合习惯扯虎皮狐假虎威,张嘴就是出身学校,提笔就是某某曰之类的装逼狂欣赏。因为物以类聚,屎也一样。

点击免费看屎

投稿者:

明珠

明月在天,清辉满地

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です