故乡的兔子

琥珀眼睛的兔子(The Hare With Amber Eyes),原来看的是日文版,书名“琥珀の色の兎”,一直以为是家兔(rabbit),实际上英文原版是野兔(hare),和家兔最大区别是耳朵大。

 

随手翻了几本根付图录,果然都是野兔。十二生肖里的猪是野猪,中国人基本都不知道,日本人倒是知道,因为发音和汉字都是“猪”而非“豚”。

现在看来,生肖里的兔也是野兔而非家兔,难怪战前旧日文兔子有汉字和外来语两种说法。现在日本人也分不清野兔和家兔了,英国人倒是分的很清楚。

明治维新以后,日本包括文盲在内,是人都会唱的《故乡》,第一句就是“兎追いし彼の山”,山间追逐的只能是野兔。现在《故乡》依然人人会唱,能分辨兔子的人却屈指可数。

故郷

高野辰之作詞

岡野貞一作曲

文部省唱歌(六年)

兎追いし彼の山(山间追逐野兔)

小鮒釣りし彼の川(河边垂钓鲫鱼)

夢は今もめぐりて(魂萦梦牵)

忘れがたき故郷(难忘故乡)

如何に在ます父母(父母如今安好)

恙無しや友がき(友朋别来无恙)

雨に風につけても(无论雨打风吹)

思い出ずる故郷(难抑思乡之情)

志を果たして(离乡背井壮志未遂)

いつの日にか帰らん(不知何日衣锦归来)

山は青き故郷(故乡山青)

水は清き故郷(故乡水秀)

牙雕兔为本人自藏。

黑白图片出处《根付展—NETSUKE),1981年5月日本経済新聞社主催,外務省、文化庁、アメリカ(美国)大使館後援

投稿者:

明珠

明月在天,清辉满地

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です